В конце апреля в Латвии прошло ежегодное собрание Hieroglifs Translations; как и ранее, Hieroglifs Translations собрало всех своих членов. Рабочая программа была очень насыщенной. В первую очередь, Hieroglifs Translations должно было решить, как оно будет встречать будущее, поэтому управление проектами стало одной из ключевых тем для обсуждения. «Как непрерывно достигать новые сложные цели? Что собой представляет рынок переводческих услуг в Европе?», – это ключевые проблемы, которые встают при принятии решения, какой дорогой пойдет Hieroglifs Translations. Также в обсуждении был затронут вопрос о расширении предоставляемых услуг: в 2013 году Hieroglifs translations вышло на рынки новых стран, и сейчас услуги будут предоставляться через все офиса. Какая справедливая стоимость каждой услуги? Для ответа на этот вопрос в ходе годового собрания Hieroglifs translations проверило все свои гонорары.
Hieroglifs translations больше, чем просто бюро переводов. Это компания, у которой многие мечты стали явью. Среди них и вовлечение детей-ромалов в спортивные секции, в этом компании помогает благотворительный фонд. Компания также обсуждала возможность своего участия в других благотворительных акциях. Еще одно важное направление деятельности бюро – это организация семинаров, что также активно обсуждалось на собрании. И еще, чтобы стать более «европейским» бюро, Hieroglifs translations в настоящее время может присоединиться к нескольким тендерам, проводимым под эгидой ЕС, поэтому все тендеры, организуемые Европейской комиссией, должны постоянно контролироваться членами Hieroglifs translations.
Автор: Лоренцо Баньоли.