Важность локализации, а не языка для Португалии
Португальский язык - язык, на котором говорят больше чем 260 миллионов человек в местах как Португалия, Бразилия, Мозамбик, Ангола, республика Гвинея-Бисау, Восточный Тимор, Макао, республика Кабо-Верде и Сан-Томе и Принсипи. Еще более впечатляющий то, каким важный португальский стал в мире международного бизнеса, фактически, спрос на обучение языкам на португальском языке вырос чрезвычайно. “Последствие экономических показателей Бразилии в последние годы и будущих событий, которые будут проводиться в Бразилии, (Олимпийские Игры 2016 год) то, что у нас есть больше студентов, которые выбирают португальский язык по профессиональным причинам. Некоторые из них даже стремятся жить и работать в Бразилии”, говорит Карлос Минчилло, доцент в Дартмуте. Однако соединение португальского языка с одной только Бразилией создает проблемы, когда дело доходит до перевода материалов.
Языковые различия
Бразилия - смешение культур и народов, и на бразильский португальский влияли за эти годы и америндскими и африканскими языками, чтобы добавить слова, которые называют продукты, религиозные понятия, заводы, животных, одежду, и даже части тела к словарю. Однако использование этих слов, часто не замеченных на португальских диалектах, на которых говорят в Европе и Африке, не является единственной разницей. Три главных области, в которых португальский язык - преобладающий язык также, показывают существенные различия в способах, которыми произнесены слова по буквам.
Локализация имеет значение
У многих различий среди региональных диалектов португальского языка есть потенциал, чтобы сделать правильный технический перевод деловых документов, трудной задачей. Поскольку нет никакого стандарта для языка, содержание для португальских спикеров должно быть локализовано для определенной области целевой аудитории. Понимание локализации по языку может предоставить снижение расходов организации.
Важно помнить, что перевод документа на португальский язык не является вполне той же самой вещью как удостоверяющийся, что содержание локализовано на целевой рынок или страну. Поэтому, чтобы гарантировать точность и культурную уместность, будьте партнером профессионального поставщика, которому Вы доверяете свой перевод. Только, работая с правильным поставщиком лингвистических услуг, который понимает, языковые варианты, Вы можете быть уверенными, что, Ваше международное содержание эффективное.
Источник: http://documenti.kiev.ua/